Menu
art KARLSRUHE
Eine Veranstaltung der

Galerie Rothamel

Kleine Arche 1 A, 99084 Erfurt
Deutschland
Telefon +49 361 5623 396
Fax +49 361 5623 498
galerie@rothamel.de

Ansprechpartner

Dr. Jörk Rothamel

Telefon
+49 177 599 84 45

E-Mail
galerie@rothamel.de

Unser Angebot

Unsere Künstler

Künstlerdetails

Kategorie: Gegenwartskunst

Hiroyuki Masuyama

2024 feiern wir Caspar David Friedrichs 250. Geburtstag. Viele zeitgenössische Künstler haben sich mit dem wichtigsten Meister der deutschen Romantik auseinandergesetzt, aber wohl niemand so intensiv wie Hiroyuki Masuyama. Folgerichtig ist Masuyama in diesem Jahr extrem gefragt: Er stellt in der Hamburger Kunsthalle, dem Bundesrat, der Alten Nationalgalerie und dem Pommerschen Landesmuseum in Friedrichs Geburtsstadt Greifswald aus. Und natürlich bei uns!

In 2024, we will be celebrating Caspar David Friedrich's 250th birthday. Many contemporary artists have explored the most important master of German romanticism, but probably none as intensively as Hiroyuki Masuyama. Consequently, Masuyama is extremely popular this year: he is exhibiting at the Hamburger Kunsthalle, the Bundesrat, the Alte Nationalgalerie and the Pommersches Landesmuseum in Friedrich's native city of Greifswald. And of course with us! 

Mehr Weniger

Kategorie: Gegenwartskunst

Moritz Götze

Schon jetzt ist klar, dass Moritz Götze (*1964) eines der umfangreichsten künstlerischen Oeuvres unserer Zeit hinterlassen wird: Malerei, Baukunstwerke, Emails, Mosaiken, Skulpturen, Objekte, Zeichnungen und Grafiken. Der erfindungsreiche Hallenser schuf neue Siebdrucktechniken und erneuerte die zeitgenössische Emailmalerei. Moritz Götze trat bei hunderten Einzel- und Gruppenschauen weltweit in Erscheinung, an renommierten wie an exzentrischen Orten. Seine Werke sind in zahlreichen öffentlichen Sammlungen zu sehen. Bisher publizierte er mehr als zwei Dutzend überwiegend opulenter und immer erlesen schöner Kataloge. Seine Kunst bezeichnet Moritz Götze als Deutschen Pop; Pop Art definiert der Künstler nicht als Erfindung des 20. Jahrhunderts, sondern verweist auf die Flugblätter des 16. Jahrhunderts als erste Beispiele populärer Kunst.

„Wenn die Geschichte eine Dunkelkammer ist, dann zählt Götze zu den Lichtmachern. Er leistet sich den ungetrübten Blick, frei von Ideologie.“ (Christoph Tannert)

It is already clear that Moritz Götze (*1964) will leave behind one of the most extensive artistic oeuvres of our time: Paintings, architectural works, enamels, mosaics, sculptures, objects, drawings and graphics. The inventive Halle native created new screen printing techniques and renewed contemporary enamel painting. Moritz Götze has appeared in hundreds of solo and group exhibitions worldwide, in both prestigious and eccentric venues. His works can be seen in numerous public collections. To date, he has published more than two dozen mostly opulent and always exquisitely beautiful catalogs. Moritz Götze describes his art as German Pop; the artist does not define Pop Art as an invention of the 20th century, but refers to the pamphlets of the 16th century as the first examples of popular art.

"If history is a darkroom, then Götze is one of the light makers. He allows himself an unclouded view, free of ideology." (Christoph Tannert)

Mehr Weniger

Kategorie: Gegenwartskunst

Nguyen Xuan Huy

In der zeitgenössischen Malerei spielt sich eine stille Revolution ab – viele junge Künstlerinnen und Künstler lassen die Tabus der Moderne außer acht und begeistern sich für figürlich erzählende Malerei, wie die europäische Kunstgeschichte sie vom 14. bis zum 19. Jahrhundert kannte. Das junge Publikum der Generation Instagram reagiert enthusiastisch. Lange Kontemplation, leidenschaftliche Diskussionen, überraschende Interpretationen – all das haben wir während vergangener Ausstellungen und Messen erlebt.

Einer der stärksten Protagonisten der neuen europäischen Malerei ist Nguyen Xuan Huy, geboren 1976 in Hanoi. Seine virtuos gemalten Ölgemälde überwältigen unmittelbar in ihrer Schönheit – und sie verstören. Die eindringlichen Inszenierungen des Malers und überaus kritischen Denkers sind keine leichte Kost. Nguyens Bildwelten spiegeln den Vietnamkrieg, die kommunistische Diktatur und die gesellschaftlichen Umwälzungen und Zusammenbrüche, welche wir Europäer derzeit erleben.

Seit 1994 hat Nguyen Xuan Huy seinen festen Wohnsitz in Deutschland. Die westliche Kunstgeschichte faszinierte den Künstler von Kindheit an. Sie inspiriert den Maler zu komplexen Bildräumen, zahlreichen Zitaten, kenntnisreichen Anspielungen sowie zu einer realistischen sinnlichen Darstellungsweise des menschlichen Körpers.


A silent revolution is taking place in contemporary painting - many young artists ignore the taboos of modernity and are enthusiastic about figurative narrative painting, as it was known from the 14th to the 19th century in European art history. The young Instagram generation is responding enthusiastically. Long contemplation, passionate discussions, surprising interpretations - we have experienced all of this during past exhibitions and trade fairs.

One of the strongest protagonists of the new European painting is Nguyen Xuan Huy, born 1976 in Hanoi. His virtuoso oil paintings are immediately overwhelming in their beauty - and they are disturbing. The haunting stagings by the painter and extremely critical thinker are not easy fare. Nguyen's visual worlds reflect the Vietnam War, the communist dictatorship and the social upheavals and collapses that we Europeans are currently experiencing.

Since 1994, Nguyen Xuan Huy has had his permanent residence in Germany. Western art history fascinated the artist from childhood. It inspires the painter to create complex pictorial spaces, numerous quotations, knowledgeable allusions and a realistic, sensual representation of the human body.

Mehr Weniger

Kategorie: Gegenwartskunst

Grita Götze

„Wer erfahren möchte, wie sich Schönheit und Naturbild im künstlerischen Gegenstand wechselseitig steigern können, der findet dazu in Grita Götzes keramischen Arbeiten faszinierende Anschauungsmodelle. Mit dem Gestus des Selbstverständlichen stehen in diesen Objekten Gebrauchsfähigkeit und Dekor, Gefäßform und Ornament in vollkommenem Einklang.“
Karin Thomas

An diesen Gefäßen arbeitet die Künstlerin wochenlang. Sie sind der sichtbare Luxus ruhender Zeit. Eigenwille und der erstaunliche Grad der Meisterschaft sind ihr Alleinstellungsmerkmal. Da gibt es kein Schielen zur Seite. Das ist eine Pracht, die sich um Konzepte, Trends, Innovationen und all die anderen Aktualitäten nicht im geringsten kümmert.
Rüdiger Giebler

Grita Götze's ceramic work is a fascinating example of how beauty and nature can augment each other in a work of art. In the artist's clay objects, utility and decoration, shape and ornament are at par in the most natural of ways.
Karin Thomas

The artist works for weeks on these vessels. They are the luxury of quiescent time made manifest. Self-will and an astounding bravura define their unique character. There is no straying. This is a splendour that pays no heed to concepts, trends, innovations or any of the other topical issues
Rüdiger Giebler

Educated at the renowned Burg Giebichenstein University of Art and Design Halle, the ceramicist creates highly definitive art objects that can be used, for example plates and lidded vases. But the décor, the painting with which she decorates her artefacts, lifts them out of the sphere of practicality and makes of them works of art.
Michael Stoeber

Grita’s mode of practice is distinguished by a virtually anachronistic artisanal effort. To err on the side of caution, the perfectionist develops engobes and glazes in a series of tests and tries out and fires different decorative methods. Only when the hue and the desired effect match her intention does she transfers the acquired knowledge to the actual object in a long, drawn-out work process, and completes it.
Doerte Brekenfeld

Mehr Weniger

Kategorie: Gegenwartskunst

Thitz

„Tüten und Acryl auf Leinwand“, so beschreibt Thitz die materielle Struktur seiner Gemälde. Anschauliche, greifbare, unmittelbare Zeugnisse einer vor Vitalität dampfenden Welt. "Wer Großstädte wirklich malen will, darf nicht eine ausgedachte Stadt darstellen, sondern muß versuchen, das empfundene Erlebnis an sich zu malen, mit allen Geräuschen, Krach, Staub und Gerüchen. In eine Sekunde Stadt paßt unendlich viel Information – diese Stadt meine ich, das sind meine inneren Bilder" postulierte Thitz einmal.

When describing the physical structure of his own work, Thitz simple says “Bags and acrylic on canvas”. But his work is more than this, illustrative, tangible and immediate, he presents a steaming with vitality world. Thitz hypothesis is if you really want to paint a large city, you must try to paint your perceived experience in itself, with all the bustling noises, the urban dust, the fleeting odours… In one second a city can communicate an infinite amount of information about itself, and it is within this moment where my inner perception of the true self of the city is made up.

Mehr Weniger

Galerien-News

Datum

Thema

Download

10.01.2024

Kleiner Linksruck - a few meters to the left

Liebe Freunde, Damen und Herren,
Dear friends, ladies and gentlemen,

fürs begonnene Jahr 2024 wünschen wir Ihnen alles erdenklich Gute, Glück, Gesundheit und traumhafte Kunsterlebnisse!
We wish you all the best, happiness, health and wonderful art experiences for the new year 2024!

Wir starten mit einem Umzug. Unsere Frankfurter Galerie zieht von der Fahrgasse 17 zur Fahrgasse 17, wir bewegen uns also nur einige Meter nach links und bleiben im gleichen Haus. Und damit – als inzwischen dienstälteste Galerie – dieser besonderen Straße erhalten.

Seit Eröffnung unserer Frankfurter Dependance im Jahr 2005 ließen sich in der Fahrgasse acht weitere Kollegen nieder, mit denen gutes Einvernehmen herrscht. Die Vernissagen veranstalten wir gemeinsam. In unserem Schlepptau kam einiges an Gastronomie in die kleine Straße. Zwischen Museum für moderne Kunst und Mainufer läßt es sich trefflich flanieren. Schirn und Kunstverein sind gleich um die Ecke, zum Städel ist es ein Spaziergang.


We are starting with a move. Our Frankfurt gallery is relocating from Fahrgasse 17 to Fahrgasse 17, so in the future you will find us a few meters to the left in the same building. And thus - as the longest-serving gallery - we will remain on this special street.

Since the opening of our Frankfurt branch in 2005, eight other colleagues have settled in Fahrgasse, with whom we are on good terms. We organize the vernissages together. In our wake, a number of restaurants have moved into the small street. It's a great place to stroll between the Museum of Modern Art and the banks of the Main. The Schirn and Kunstverein are just around the corner, the Städel is just a short walk away.

Wir sind froh, noch ein wenig in diesem Biotop bleiben zu können und eröffnen im neuen Raum eine Ausstellung mit großartigen Werken von Jörg Ernert. Zur Vernissage mit dem Künstler am 19. Januar 2024 um 19 Uhr laden wir Sie und Ihre Freunde herzlich ein!

We are glad to be able to stay a little longer in this biotope. In the new space we will open an exhibition of wonderful works by Jörg Ernert. We cordially invite you and your friends to the opening with the artist on January 19, 2024 at 7 pm!

Mehr Weniger

Über uns

Galerie-Information

Unsere Galerie wurde 1996 in Erfurt gegründet und ist mittlerweilen eine feste Größe in der deutschen Kunstwelt. Seit 2005 existiert eine Dependance in Frankfurt am Main. Der Schwerpunkt des Programms liegt auf Absolventen mitteldeutscher Kunsthochschulen (HGB Leipzig, Burg Giebichenstein Halle), jedoch vertreten wir ebenso Künstlerinnen und Künstler aus den USA, Vietnam und Japan. Entscheidendes Auswahlkriterium ist künstlerische Qualität.

Mehr Weniger